16:07

Совы - не то, чем они кажутся
Какой-то неудачный день сегодня. (И ведь не врет предсказание!)
Сначала не было инета, потом вообще электричество отрубилось. Зато теперь есть и то, и другое.
Успела пересмотреть любимый фильм (Aimez-vous Brahms..) Что-то на слезу пробило.
Главная героиня по-прежнему полная идиотка.
Конечно, я опять сужу субъективно. Но были попытки представить себя в такой ситуации (тем более, что это не проблема). Все-таки она идиотка.
А вот сам фильм замечателен.

23:14

Совы - не то, чем они кажутся
Ладно, у меня готов очередной кусочек.

“All students must be equipped with…


Все учащиеся должны иметь при себе:


…one standard size 2 pewter cauldron…


стандартный костюм…


…and may bring, if they desire, either an owl, a cat or a toad.”


…и если пожелают - сову, кошку или хомяка.


Can we find all this in London?


Неужели все это можно найти в Лондоне?


If you know where to go.


Да, если знаешь, куда обратиться.


Ah, Hagrid! The usual, I presume?


Хайгред! Полагаю, как обычно?


No, thanks, Tom. I’m on official Hogwarts business.


Нет, спасибо, сэр, но я выполняю официальную миссию.


Just helping Harry buy his school supplies.


Этот молодой господин – Гарри – поступает в школу и нуждается в экипировке.


Bless my soul. It’s Harry Potter!


Благослови мою душу, это Гарри Поттер?


Welcome back, Mr. Potter. Welcome back.


С возвращением Вас, мистер Поттер. Добро пожаловать.


Doris Crockford. I can’t believe I’m meeting you at last.


Не могу поверить своим глазам, мистер Поттер. Я наконец-то встретилась с Вами.


Harry Potter. Can’t tell you how pleased I am to meet you.


Гарри Поттер! Не могу выразить, как я счастлив встрече с Вами.


Hello, professor. I didn’t see you.


Здравствуйте, профессор. Я Вас не заметил.


Professor Quirrell will be your Defense Against the Dark Arts teacher.


Гарри, это профессор Куиррелл. Он будет тебе преподавать искусство темных сил. В некотором роде.


Oh, nice to meet you.


Рад познакомиться.


Fearfully fascinating subject. Not that you need it, eh, Potter?


Поразительно. Мы некоторым образом знакомы, Гарри.


Yes, well, must be going now. Lots to buy.


Шутник. Ну, нам еще предстоит сделать массу покупок.


Goodbye.


До свидания.


- See, Harry? You’re famous.


- But why am I famous?


- Ты заметил? Да ты просто знаменит!


- Но почему я знаменит?


All those people, how is it they know who I am?


Почему все эти люди меня знают? Почему?


I’m not sure I’m the right person to tell you that.


Я не уверен, что я – именно тот, кто должен тебе это сказать, Гарри.


Welcome, Harry, to Diagon Alley.


Добро пожаловать, Гарри, в Дай-да-да.



22:25

Совы - не то, чем они кажутся
Кстати, предсказание little_fish о том, что гонка будет грязной, особо не подтвердилось. Гонка как гонка.
Или просто там уже столько грязи, что не замечаешь.
Однако же нехило Феррари вытащили на первое место в командном зачете. :hang:

15:38

Совы - не то, чем они кажутся

Кажется, у меня кулер взбесился. Остудила, почистила, как смогла. Стал гудеть потише. А теперь почти совсем затих. То ли я все наладила, то ли... Отключаюсь, а то страшно. Может, еще вернусь. Доступна по мобильнику.

Upd.: Я здесь.



Совы - не то, чем они кажутся
..прочитал наоборот слово "унитаз" и теперь боюсь на него садиться..
(Вычитано в МК, как я понимаю)


03:23

Совы - не то, чем они кажутся
А так, в общем все замечательно. Вот уже практически научилась этот хтмл побеждать...

02:42

Совы - не то, чем они кажутся
Вроде, больше ничего не глючит. А у меня готов очередной кусок. Длинный.

Make a wish, Harry.


Поздравляю, Гарри.


Who’s there?


Кто там?


Sorry about that.


Простите, милорд.


I demand that you leave at once. You are breaking and entering.


Я требую, чтобы Вы немедленно покинули мой дом. Вы ворвались в частный дом.


Dry up, Dursley, you great prune.


Как ты смеешь на меня кричать, негодяй?


I haven’t seen you since you was a baby, Harry.


Мальчик, ты Гарри. Я помню тебя совсем маленьким.


You’re a bit more along than I expected. Particularly in the middle.


Сам держал тебя на руках.


I’m not Harry.


Я не Гарри.


- I am.


- Well, of course you are.


- Это я – Гарри.


- Конечно, ты.


Got something for you.


У меня для тебя кое-что есть.


Afraid I sat on it, but I imagine it’ll taste fine just the same.


Я думаю, тебе будет приятно. Не хочешь взглянуть? Не терпится, да?


Baked it myself, words and all.


Я в этих делах толк знаю. Держи.


Thank you.


Спасибо.


It’s not every day you young man turns 11, is it?


Не каждый день молодому человеку исполняется 11, правда?


читать дальшеExcuse me, but who are you?

Извините, а кто Вы?
Rubeus Hagrid, Keeper of Keys and Grounds at Hogwarts.
Рубиэст Хайгрид, хранитель ключей и гробниц Хогвартс.

- Of course, you know about Hogwarts.

- Sorry, no.

- Что такое Хогвартс, ты, конечно, знаешь.


- Простите, нет.

No? Didn’t you ever wonder where your mum and dad learned it all?
Нет? Как же так, Гарри? Неужели ты не знаешь, кем были твои мама и папа?
Learned what?
Нет. Кем?
You’re a wizard, Harry.
Ты волшебник, Гарри.

- Im a what?


- A wizard.


- Кто я?


- Волшебник.


A good one, I’d wager, once you’re trained up.

И, должен сказать, очень хороший. Ты что, не знал?


No, you’ve made a mistake. I mean…

Нет, Вы ошиблись, когда сказали, что я волшебник.


…I can’t be a wizard.

Нет, я просто Гарри.
I mean, I’m just Harry. Just Harry.

Просто Гарри. Просто Гарри.


Well, Just Harry, did you ever make something happen? Anything you couldn’t explain, when you were angry or scared?

Ну, просто Гарри, не вспомнишь ли ты чего-нибудь, что ты не мог объяснить? Не верил собственным словам, боялся поверить?


(Текст письма: “Dear Mr. Potter, We are pleased to accept you


«Уважаемый мистер Поттер! Мы счастливы сообщить Вам…


…at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.”

…что Вы приняты в школу волшебства для прохождения полного курса»).


He will not be going! We swore we’d put a stop to all this rubbish.

Мы этого не допустим! Просто с ума можно сойти от этой чуши.


You knew? You knew all along and your never told me?

Вы знали? Вы всё знали и ничего мне не сказали?


Of course we knew. How could you not be?

Конечно, я знала. Но что ты от меня хочешь?


My perfect sister being who she was. My mother and father were so proud the day she got her letter.

Конечно, если бы были живы твои родители, они были бы очень горды, получив это письмо.


“We have a witch in the family, isn’t it wonderful?”

Моя дорогая сестра была колдуньей.


I was the only one to see her for what she was. A freak!


Как мило! Вот бы всем узнать, кем она была на самом деле.


Then she met that Potter, and then she had you…

Мерзость. Она встретила этого Поттера, и родился ты.


…and I knew you would be the same. Just a strange, just an abnormal.


Я сразу поняла, что ты станешь таким же странным, ненормальным…


And then she got herself blown up, and we got landed with you.

Она погубила себя и наградила нас тобой.


Blown up? You told me my parents died in a car crash.

Нет, вы же сами мне сказали, что мой родной отец погиб в автокатастрофе!


A car crash? A car crash killed Lily and James Potter?

Автокатастрофа? Джеймс Поттер погиб под колесами.


- We had to say something.

- It’s an outrage! A scandal!
- Позвольте, я объясню.

- Да как вы посмели? Это просто скандал!


Hell not be going.


Вы еще здесь?

A great Muggle like you is going to stop him?
Я думаю вы скоро об этом пожалеете.

Muggle?

- Правда?


- Дядя!


Non-magic folk. This boy’s had his name down since he were born.

(Нечто неразборчивое) Он должен был знать свое происхождение со дня своего рождения.


He’s going to the finest school of witchcraft and wizardry.

Он происходит из одной из лучших фамилий и достоин учиться в одной из лучших школ магии мира.


He’ll be under the finest headmaster Hogwarts has seen, Albus Dumbledore.

Ее директор – лучший наставник магии и колдовства Хогвартса, Элвис Долмондор!


I will not pay to have a crackpot old fool teach him magic tricks.

Я не буду платить ни за его учение, ни тем более за всю эту магическую чушь.


Never insult Albus Dumbledore in front of me.

Никогда не оскорбляйте Элвиса Долмондора в моем присутствии.


I’d appreciate it if you didn’t tell anyone at Hogwarts about that.

Понравилось? Должен тебе сказать, что это мелочи, а не настоящее волшебство.


- I’m not allowed to do magic.

- Okay.

- Надо знать, когда его применять, понял?


- Да.

We’re a bit behind schedule. Best be off.


Ну, у меня еще много дел. Мне пора.

Unless you’d rather stay, of course.
Надеюсь, ты тоже здесь долго не задержишься, так?



@темы: ГП

00:34

Совы - не то, чем они кажутся
А сейчас будет море негатива. Ибо:
1) Квип глючит.
2) Агент глючит.
3) Инета нет. Проблемы третий вечер, но сегодня они что-то затянулись.
4) Модем - зло.
В общем, я пошла. Надеюсь еще вернуться. Если кому понадоблюсь - смс.

20:16

Совы - не то, чем они кажутся

Ну и вот, собствено, что я хотела сказать.
Я люблю гулять под дождем. Да.
И люблю гулять по Арбату.
Правда, лето кончилось, чтоб его, и сейчас прогулки по Арбату под дождем чреваты побочными явлениями в виде замерзания. Но в Шоколаднице было хорошо. Пусть даже немного шумно.
А ведь это была явная провокация - забить такое хорошее местечко, но в зале для некурящих. :attr:


Но все-таки заведение совершенно замечательное. Ибо если вино там подают только сухое, я делаю вывод, что там бывают истинные ценители, а не кто попало.


И это чилийское вино мне очень понравилось. Да и вообще все было потрясательно.


Надо бы повторить. Но не сразу. Чтобы такие прогулки не стали чем-то обыденным.



И еще. Наверное, тому, кто не носит дамских сумочек, сложно понять, как непросто бывает найти в них что-либо. И тем не менее моя зажигалка все-таки решила остаться дома.



19:53

Совы - не то, чем они кажутся
В лифте чувствовала резкий запах чеснока. Как вампир со стажем считаю это покушением.
Но это еще ладно, а вот почему у меня в квартире так пахнет луком?

19:33

Совы - не то, чем они кажутся
Вот те раз. Наше Радио онлайн ловиться не хочет. Вообще.

Upd.: Нет, я его все же победила.

19:24

Совы - не то, чем они кажутся
Блин! Стоило только снять ограничения доступа - и посетителей все больше и больше, сегодня уже под сотню. Фигасе популярность!
Надеюсь, тот, для кого я эти ограничения сняла, все же меня читает.
Остальное позже.

12:59

Совы - не то, чем они кажутся
Нет, я в шоке!

Скандал в Formula-1. Команда McLaren лишена всех очков за промышленный шпионаж

Лидер Formula-1, британская гоночная команда McLaren, была лишена всех очков, набранных ею в зачет "Кубка Конструкторов 2007" и не сможет принять участие в соревнованиях 2008-го года, сообщает газета "Спорт-Экспресс". Кроме того, команда оштрафована на сумму 100 миллионов долларов.

Столь беспрецедентное по суровости наказание было вынесено вчера в Париже на Всемирном совете Международной федерации автоспорта. Причина наказания – промышленный шпионаж. McLaren обвиняется в похищении секретной технической информации своего главного конкурента, команды Ferrari.

Вместе с тем, совет принял решение не наказывать гонщиков McLaren, лидера текущего чемпионата Льюиса Хэмилтона и двукратного чемпиона Фернандо Алонсо, разрешив им сохранить все очки, набранные в персональном зачете и продолжить соревнования.

Напомним, что скандал разгорелся, когда руководство Ferrari обвинило Найджела Стефани, одного из своих высокопоставленных сотрудников, ответственных за разработку болидов, в попытке испортить один из автомобилей накануне гонки. Стефании был немедленно уволен. Кроме того, в Ferrari заявили, что намерены подать жалобу по поводу промышленного шпионажа, дав понять, что Стефани работал на McLaren.

После этого заявления в скандал вмешалась Международная федерация автоспорта, начавшая собственное расследование.

http://www.newsru.co.il/sport/14sep2007/formula306.html

02:07

Совы - не то, чем они кажутся
Продолжим терзать пиратку.

(Надпись на конверте: Mr. H. Potter. The Cupboard under the Stairs, 4, Privet Drive, Little Winging, Surrey.
Мистеру Гарри Поттеру. Каморка под лестницей, Приват Драйв, 4. Литтл Уингинг, графство Суррей).
Marge is ill. Ate a funny whelk.
Старина Марджи! Опять решил нас посмешить.
- Dad, look! Harry’s got a letter!
- It’s mine!

- Он украл письмо! Он вор!
- Нет, это мне!
Yours? Who’d be writing to you?
Боже! Да кто будет тебе писать?
No more mail through this letterbox.
Больше в этот ящик почту не бросят.
Have a lovely day at the office, dear.
Возвращайся скорее, дорогой.
Shoo! Go on.
Вон! Пошли, пошли отсюда!
Fine day, Sunday.
Прекрасный денек.
In my opinion, best day of the week. Why is that, Dudley?
Не то что начало недели. А знаете, почему?
- Because there’s no post on Sundays?
- Right you are, Harry!

- Потому что в выходные не приносят почту?
- Ты прав, Гарри!
No post on Sunday.
В воскресенье почту не носят.
No blasted letters today! No, sir.
- Никаких проклятых писем, никаких сов.
- От кого?
No one single bloody letter. Not one!
- Никаких чертовых писем.
- От кого?
- Ни одного проклятого письма!
No, sir, not one blasted, miserable--
Никаких сов! Ни одного проклятого письма!
Make it stop, please!
- Нет!
- Прекратите! Стойте!
Stop it!
Нет! Нет! Нет!
Mummy, what’s happening?
Нас завалит!
Give me that! Give me that letter!
Стой, негодяй! Я тебя поймаю!
Get off!
Это мои письма!
They’re my letters! Let go of me!
Дайте мне их прочесть!
That’s it! We’re going away!
Ты у меня свое получишь, бандит!
Far away, where they can’t find us!
Я тебе покажу! Прекратите! Я вам всем покажу!
Daddy’s gone mad, hasn’t he?
Папа, тебя завалит!

To be continued...

13:07

Совы - не то, чем они кажутся
Ну нельзя меня без присмотра оставлять! Могу впасть в агрессию или в депрессию. Вчера вот с мамой повздорила... Тема спора, быстро переросшего в конфликт, была очень достойной (а главное - безумно интересной): моя одежда. В результате скандала куплены два (!) новых костюма. Ибо мама у меня иногда без тормозов. (Я тоже, но в других аспектах). Когда мама заявила, что второй купит на свои деньги, я предложила вторым и ограничиться, но фокус не удался. Еще вопрос, кстати, буду ли я их носить.
Зато потом я купила себе диск "Капитан Алатристе", скачала фильм "Черная дыра" (тот, что 1973 года, кажется) и вообще всячески релаксировала. А сегодня забила на конференцию, на которую меня звали. Жутко не хотелось вставать ни свет ни заря после бессонной ночи, тащиться в Москву, потом через всю Москву... И там еще на автобусе. Нет, я могу иногда резко сорваться куда-то (и даже в более дальнее путешествие), но нужен очень сильный стимул.

Upd: Все-таки он 1979 года, как выяснилось в процессе обсуждения.

01:58

Совы - не то, чем они кажутся
Ну а теперь позитив.
Linum, поздравляю тебя!





Совы - не то, чем они кажутся
ПЕРКИНС, ЭНТОНИ (Perkins, Anthony). Родился 4.4.1932 в Нью-Йорке, умер 12.9.1992. Учился в Колумбийском университете.
читать дальше





12:30

Совы - не то, чем они кажутся
Уже несколько дней брожу по мертвым дневникам. Опять. Надеюсь, в этот раз мои путешествия ни к чему плохому не приведут.
Затягивает.
Иногда попадаются те, кого сама не знала, но были общие знакомые. В реале.
А вот живые дневники иногда забавляют. Настолько все бывает вторично и предсказуемо... И даже не между строк.

21:34

Совы - не то, чем они кажутся
Ну продолжим, пожалуй... В следующих кусках даже есть совпадения перевода с оригиналом.

Up. Get up.


Вставай. Быстро вставай!


Now!


Быстро!


Wake up, cousin! We’re going to the zoo!


Вставай, Поттер! Сколько можно ждать?!


- Here he comes, the birthday boy.


- Happy birthday, son.


- Как хороши подарки в день рождения!


- С днем рождения, сынок.


Cook breakfast. And try not to burn anything.


Мое сокровище, иди приготовь завтрак и постарайся, чтобы ничего не подгорело.


Yes, Aunt Petunia.


Да, тетя Тьюна.


I want everything to be perfect…


Я приготовила тебе особый подарочек…


…for my Dudley’s special day!


Мой любимчик!


- Hurry up! Bring my coffee, boy!


- Yes, Uncle Vernon.


- Поторопись. Принеси мой кофе, мальчик.


- Да, дядя Уолли.


Aren’t they wonderful, darling?


У него такой талант!


- How many are there?


- 36. Counted them myself.


- Сколько здесь подарков?


- 36. Я сам считал.


36?! But last year I had 37!


36 было в прошлом году, в прошлом! В этом должно быть 37!


- But some are bigger than last year’s.


- I dont care!


- Но они по размеру больше, чем в прошлом году.


- Плевать мне на их размер!


This is what we’re going to do.


Нет, послушай, я знаю, что делать.


We’re going to buy you two new presents. Hows that, pumpkin?


Мы купим тебе еще два подарка. Ну как, моя тыквочка?


читать дальше
It should be a lovely day at the zoo. I’m really looking forward to it.
(Перевод отсутствует).
I’m warning you now, boy.
Предупреждаю тебя, парень.
Any funny business, any at all…

Не дай бог, что-то натворишь дома.

…and you won’t have any meals for a week.
Будешь голодным целую неделю.

Get in.

Я не шучу. Понял?



***


Make it move.
Пусть он поползает.
Move!
Шевелись!
- Move!
- He’s asleep!
- Шевелись!

- Он же спит!

Hes boring.


Он притворяется!


Sorry about him.


Прости, приятель.


He doesn’t understand what it’s like, lying here…

Он просто не понимает, что значит лежать здесь день за днем…

…watching people press their ugly faces on you.

…терпеть, как все на тебя пялятся.

Can you hear me?
Ты меня слышишь?
It’s just, I’ve never talked to a snake before.

Невероятно! Я раньше никогда не говорил со змеями!

Do you… Do you talk to people often?

Ты правда все понимаешь? Или… притворяешься?

You’re from Burma, aren’t you? Was in nice there?

Ты из джунглей? Там, наверное, здорово…

Do you miss your family?

Ты скучаешь по своей семье?

(Надпись на табличке: Distribution: SE Asia. London Zoo. Bred in captivity.

Зоопарк Лондона. Выведен в неволе).

I see. That’s me as well. I never knew my parents either.

Понимаю. Со мной то же самое. Я тоже не знаю своих родителей.

Mummy, Dad, you won’t believe what this snake is doing!
Здорово! Не может быть! Да отойди ты, не мешай.

***

Thanks.
Спасибо.
Anytime.
Всегда рад помочь.
Snake!
Стой!
Mum! Mummy! Help me!

Мама! Помогите! Спасите! Мама, помоги!

My darling boy! How did you get in there?
Мальчик мой! Боже, как ты туда попал?
Who did this? How did you get in there? Is there a snake?

Боже мой! Какой ужас…


***

It’s all right, sweetheart. We’ll get you out of these cold clothes.

Пойдем, пойдем, дорогой. Сейчас, сейчас.

- What happened?
- I swear, I don’t know!

- Что произошло?

- Клянусь, я не знаю!


The glass was there and then it was gone, like magic.

Стекло пропало, а потом появилось снова, как по волшебству.

There’s no such thing as magic.

Никакого волшебства нет.



21:51

Совы - не то, чем они кажутся
Начала раскладывать свою пиратку по кусочкам...

Кинокомпания «Уорнер Бразерс» представляет.


Указатель: Privet Drive.


Приват Драйв.


I should’ve known that you would be here, Professor McGonagall.


Я должен был знать, что ты будешь здесь. Сам знаю, но пора начинать.


Good evening, Professor Dumbledore.


Добрый вечер, профессор Долмондор.


Are the rumours true, Albus?


Неужели пророчество сбывается, Элвис?


I’m afraid so, professor. The good and the bad.


Это сказал сам профессор. Лодка и музыканты.


- And the boy?


- Hagrid is bringing him.


- А мальчик?


- Как договорились.


Is it wise to trust Hagrid with something so important?


Он ищет добро. Доверяет каждому, верит в никому не нужные вещи.


Professor, I would trust Hagrid with my life.


Наш профессор… Я готов поручиться за него жизнью.


Professor Dumbledore, sir. Professor McGonagall.


Профессор Дулмондор, сэр? Но профессор МакГалиган.


- No problems, I trust, Hagrid?


- No, sir.


- Ничего страшного, прошу вас. Я вам доверяю.


- Нет, сэр.


Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol.


Над нами веет волшебная тайна.


Try not to wake him.


Попробуйте не удивляться, вот.


There you go.


Смотрите


Albus, do you really think it’s safe, leaving him with these people?


Элвис, неужели ты не понимаешь? Грех общаться с людьми такого сорта.


I’ve watched them all day. They’re the worst sort of Muggles.


Последствия ужасны. Маг несносен. С младенцем будет море проблем.


- They really are --


- The only family he has.


Кроме нас, у него никого нет.


He’ll be famous. Every child in our world will know his name.


Мы никогда не сможем назвать его своим сыном. Он другого рода. Мы даже не знаем его имени.


Exactly.


Именно так.


He’s far better off growing up away from all that.


Он прославит нас. Мы посеем зерно исканий в душу человека.


Until hes ready.


Но пока он должен подрасти.


There, there, Hagrid. It’s not really goodbye, after all.


Не плачь. Приходящий – да не всегда гость.


(Адрес на конверте: Mr and Mrs V. Dursley. 4 Privet Drive, Little Whinging, Surrey).


Мистер и миссис Дёрсби. Приват Драйв. Кёнсингтон, графство Суррей.


Good luck, Harry Potter.


Удачи тебе, Гарри Поттер.




To be continued...



@темы: ГП