01:25

Совы - не то, чем они кажутся
Вылезаю из-под стола без сил, но с новым куском пиратки.

Excuse me. Do you mind? Everywhere else is full.
Простите, Вы не против? Остальные места заняты.
Not at all.
Совсем нет.
I’m Ron, by the way. Ron Weasley.
Кстати, меня зовут Рон. Рон Уинсли.
I’m Harry. Harry Potter.
Я Гарри. Гарри Поттер.
So it’s true! I mean, do you really have the…
Значит, это правда? У тебя правда есть?..
- The what?
- The scar?

- Есть что?
- Шрам!
- Да!
Wicked!
Клево…
- Anything off the trolley, dears?
- No, thanks. I’m all set.

- Никто ничего не хочет, дорогуша?
- Нет, спасибо, у меня все есть.
We’ll take the lot.
Дайте на все.
читать дальше

Продолжение следует...

Комментарии
05.10.2007 в 15:34

не перестаю радоваться! Спасибо!!! Интересно, откуда они взяли "гризли" и "медали"?
Кстати, а как переводится "Holy cricket" в том контексте?
05.10.2007 в 16:37

Совы - не то, чем они кажутся
Откуда взяли - это вопрос интересный. А Holy cricket, как мне думается, эвфемизм типа "черт побери". Ну не обязательно такой, но тоже нечто вводное.
Сейчас не хочется нигде копаться.
Потом еще чем-нибудь порадую.
Но вообще-то мне интереснее, откуда они взяли сосиски в тесте и соус Uncle Ben's. :-D
06.10.2007 в 13:46

А вот еще как это перевели факультеты в Когтевран и Пуффендуй? Это что-то значит?
06.10.2007 в 16:04

Совы - не то, чем они кажутся
То и другое - литвиновские филологические извраты. И если первый случай (raven + claw) проследить легко, то во втором... Ну логику найти можно, если очень захотеть, но спрятана она хорошо. Здесь перевод основывается именно на puff.
Да ладно, хоть Слизерин не извратили... Кажется. )

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail