На улице слышала замечательную фразу (две девицы мимо проходили): "А может, евоная мать тебя заколдовала?"
Вот как это слово надо писать - "евоная" или все же "егоная"?
И как правильно - "ейный" или "еёный"? Мне оба варианта доводилось слышать.
Ну "ихний" - это очень распространено. Даже мой кузен иногда употребляет. Я еще знаю слово "ихий".

Врач в моей бывшей поликлинике как-то говорил, что его внуку русский язык преподает грузинка. Ну а почему бы нет, собственно? По-моему, это замечательно, что грузинка владеет русским языком на уровне, позволяющем преподавать. Если она при этом еще и свободно владеет грузинским, то вообще великолепно. А вот то, что многие русские сейчас русским языком владеют на уровне "евоный-еёный" - это стыдно.

Моя бывшая начальница однажды ехала в электричке с группой молодых людей, общавшихся на матерном. В конце концов она не выдержала и спросила: "Ребята, а по-русски вы умеете разговаривать?" Кажется, иронию понял только один из них.

Возможно, я сегодня буду долго и нудно философствовать. Но это уж как получится.